
Tempête hivernale aux États-Unis : faut-il faire des stocks de crème glacée ?
J. Hoflehner
tag : Fargo
alt : à un carrefour désert dans un paysage glacial d’hiver, le petit magasin d’un marchand de glace américain

Y a de la joie bonjour bonjour les retraités
Charles Trenet / Fishmonger Uncle Ko van de Lindengracht celebrates 77th birthday, Amsterdam, 1956 – by Kors van Bennekom (1933 – 2016), Dutch
alt : le poissonnier Oncle Ko van de Lindengracht fête ses 77 ans par une petite danse d’anniversaire dans une rue d’Amsterdam
Dans le port d’Amsterdam
Y a des vieillards qui dansent
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D’un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s’entendre rire
Jusqu’à ce que tout à coup
L’accordéon expire
Jacques Brel

Dieu dit aux français : tu te reposeras le septième jour
tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson (Exode 34:21)
Guimaëc, France, 1975 – by Pierre Le Gall (1948), French
série : les 27 commandements
alt : paysan faisant la sieste dans le foin parmi les poules et les coqs un dimanche en France
Tu peux faire résonner ma cloche faire résonner ma cloche
Anita Ward, Ring My Bell, 1978
You can ring my bell, you can ring my bell
Tu peux faire résonner ma cloche, tu peux faire résonner ma cloche
Ding, dong, ding, ah ah, ring it !
Ding, dong, ding, ah ah, vas-y !
You can ring my bell, anytime, anywhere
Tu peux faire résonner ma cloche, n’importe quand, n’importe où
Ring it, ring it, ring it, ring it, oh !
Sonne, sonne, sonne, sonne, oh !
tags : disco, traduction française, consentement, yes we can

Quand les rats volent bas l’orage n’est pas loin
Okubo Tadanobu, aka Kyosen. Japan, 1765 Colour woodblock print, e-goyomi. Cat dressed as a Buddhist monk watching rat in claws of a bird of prey, with chrysanthemums on robe
via British Museum. Photo © The Trustees of the British Museum. Shared under a CC BY-NC-SA 4.0 licence.
tags : sagesse orientale, dicton, proverbe
alt : Estampe en couleurs sur bois, e-goyomi. Chat vêtu en moine bouddhiste observant un rat pris dans les serres d’un rapace, avec des chrysanthèmes sur sa robe
Dancin’ in the rain (dansons sous la pluie)
Damnation (Kárhozat), 1988, Béla Tarr / Gene Kelly
Karrer vit depuis des années coupé du monde. Il passe ses journées à errer dans la ville industrielle désoeuvrée, sous la pluie battante, et à observer ses habitants. Le soir venu, il se rend au Titanik Bar où se produit une séduisante chanteuse avec laquelle il a eu une brève liaison

l´été viendra les gars l´été viendra
la jument de Michao, elle en profitera
La jument de Michao et son petit poussin
S’est déshabillée, allongée sous les pins
C´est dans six mois je m´en irai
J´entends le loup et le renard chanter
Tri Yann
alt : la jument de Michao, allongée pour bronzer sur sa serviette de bain, dans la demi-ombre des pins