
l’été, maintenant !
Philippe Halsman. Sans titre (Modèles sautant sur la plage), années 1940
tag : et que ça saute
alt : entre les cabines de bain, deux femmes en maillot une pièce sautant côte à côte sur une plage de sable fin

on allait au bord de la mer, sur la lune, sur mars, sur terre
Michel Jonasz / Anne Hathaway, Interstellar, 2014, Christopher Nolan
alt : une cosmonaute prend un bain de mer en scaphandre
synopsis : Dans un proche futur, la Terre est devenue hostile pour l’homme. Les tempêtes de sable sont fréquentes et il n’y a plus que le maïs qui peut être cultivé, en raison d’un sol trop aride. Cooper est un pilote, recyclé en agriculteur, qui vit avec son fils et sa fille dans la ferme familiale.
une moquette couleur sable
Documenteur (1981) Agnès Varda
tag : C’est l’amour a la plage (aou cha-cha-cha-cha) (Niagara)
le temps, il passe lentement, ici, il ne fait pas trop mal. j’aime bien ce travail, j’aime la vue devant soi. ici, c’est nulle part, une plage comme une propriété bien soignée. il sont tout le temps en train de la nettoyer, de ramasser la poussière, de ratisser ou alors ils passent la charrue avec la herse, c’est comme un champ avec des glaneurs, c’est comme une moquette couleur sable, et la mer efface sur le sable les pas des amants désunis. sable, corps de sable et de lait, corps, en anglais, corpse, ça veut dire cadavre. que peut-on dire du corps d’un homme que j’ai aimé ? sinon que douleur ressemble à douceur, sinon que dans toute l’ombre où je circule, ombre sans désir, le corps de Tom est resté clair, comme l’objet du désir, une idée, une image, un mot, corps

la plage des éléphants
Greens, Denisse Ariana Pérez (site web) / Alocasia wentii (Oreille d’éléphant)
alt : le crâne de deux hommes noirs au bord de la mer, cachés par les feuilles géantes des Alocasia
Alocasia est un genre de plantes vivaces rhizomateuses ou tubéreuses à larges feuilles de la famille des Aracées. Il en existe 91 espèces originaires des régions allant de l’Asie tropicale et subtropicale à l’Australie orientale, et largement cultivées ailleurs. Wikipédia

nous irons à Valparaiso Hardi les gars vire au guindeau
Sergio Larraín. Valparaiso, 1963
tag : prise de bec
alt : sur le port, un oiseau saisit au vol le morceau de pain tendu par un homme portant une casquette de marin
Hardi les gars, vire au guindeau
Good bye farewell, good bye farewell
Hardi les gars, adieu Bordeaux
Hourra, oh Mexico, oh oh oh
Au Cap Horn, il ne fera pas chaud
Haul away, hé, oula tchalez
À fair’ la pêche aux cachalots
Hal’ matelot, hé, ho hisse hé ho
Plus d’un y laissera sa peau
Good bye farewell, good bye farewell
Adieu misère, adieu bateau
Hourra, oh Mexico, oh oh oh
Et nous irons à Valparaiso
Haul away, hé, oula tchalez
Où d’autres laisseront leurs os
Hal’ matelot, hé, ho hisse hé ho
Ceux qui reviendront pavillon haut
Good bye farewell, good bye farewell
C’est premier brin de matelot
Hourra, oh Mexico, oh oh oh
Pour la bordée ils seront à flot
Haul away, hé, oula tchalez
Bon pour le rack, la fille, le couteau
Hal’ matelot, hé, ho hisse hé ho
De l’aigle l’ombre prend la mer La mer comme une préface Avant le désert
Que la mer est basse
Holidays
Michel Polnareff / Mark Smith, eagles
alt : un aigle qui descend du ciel
Un beau jour ou peut-être une nuit
Près d’un lac je m’étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir
Lentement, les ailes déployées
Lentement, je le vis tournoyer
Près de moi, dans un bruissement d’ailes
Comme tombé du ciel
L’oiseau vint se poser
Il avait les yeux couleur rubis
Et des plumes couleur de la nuit
À son front, brillant de mille feux
L’oiseau roi couronné
Portait un diamant bleu
De son bec, il a touché ma joue
Dans ma main, il a glissé son cou
C’est alors que je l’ai reconnu
Surgissant du passé
Il m’était revenu
Dis l’oiseau, oh dis, emmène-moi
Retournons au pays d’autrefois
Comme avant, dans mes rêves d’enfant
Pour cueillir en tremblant
Des étoiles, des étoiles
Comme avant, dans mes rêves d’enfant
Comme avant, sur un nuage blanc
Comme avant, allumer le soleil
Être faiseur de pluie
Et faire des merveilles
L’aigle noir dans un bruissement d’ailes
Prit son vol pour regagner le ciel
Un beau jour ou peut-être une nuit
Près d’un lac je m’étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir
Un beau jour, ou était-ce une nuit?
Près d’un lac je m’étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir
Un beau jour, une nuit
Près d’un lac, endormie
Quand soudain
Surgissant de nulle part
Surgit un aigle noir
Un beau jour, une nuit
Près d’un lac, endormie
Quand soudain
Il venait de nulle part
Il a surgit l’aigle noir
Un beau jour, une nuit
Près d’un lac, endormie
Il venait de nulle part
Il surgit l’aigle noir
Barbara