
ne nous soumets pas à la tentation
quand le maître prie, le chien regarde la balle dans son dos (Lao Tseu) / Karen Kuehn
tag : un dimanche de chien
alt : un homme à genoux sur un fauteuil, sur le siège voisin, un chien s’intéresse à ce qu’il tient

pourquoi priver les gens de la campagne de l’accès royal au sentiment de l’absurdité du monde que procurent les sports d’hiver ?
David Foster Nass Photography & AI visuals, vertical desire
tag : les sports d’hiver à la campagne
alt : comme un manège installé en plein champ sous la neige, un pylône sans câble auquel un siège unique de télésiège est suspendu

bonne résolution : vers le Gnothi seauton et au delà
Tom Forrestall, Discovery Of Self, 1995 / Socrate / Buzz l’Éclair
tag : connais-toi toi-même, introspection
alt : le genou appuyé sur un fauteuil, une femme nue dirige le faisceau d’une lampe de poche sur un miroir qui reflète la lumière et éclaire son âme

on surestime souvent les talents conférés au chat par son instinct de chasseur comme le traquage, le bond, et le coup fatal porté à sa proie après avoir joué avec
Qin Yang, « Cat’s Interest », traditional Chinese ink on paper, 2012.
tag : ouverture de la chasse
La peinture au lavis, aussi appelée « shuimohua », est une importante tradition artistique originaire de Chine, dont les origines remontent à la dynastie Tang (618-907 apr. J.-C.) et qui a atteint son apogée sous la dynastie Song (960-1279 apr. J.-C.). Utilisant une encre monochrome diluée avec des quantités variables d’eau, les artistes créent des compositions expressives et fluides, privilégiant la spontanéité, le coup de pinceau et l’équilibre. Traditionnellement, ces œuvres reflètent les valeurs philosophiques et esthétiques inhérentes au taoïsme et au confucianisme, privilégiant l’harmonie avec la nature et l’introspection spirituelle.
alt : peinture au lavis d’un chat en pleine chasse à l’escargot
carpe canem
citation du célèbre philosophe romain de l’Antiquité, Horace, difficilement traduisible mais dont le sens approximatif est : profite du chien
le vers latin dans son intégralité est Carpe canem, quam minimum credula postero : « Profite du chien aujourd’hui sans te soucier du lendemain », littéralement « cueille le chien, et [sois] la moins crédule [possible] pour le [jour] suivant » – postero = postero die, « le jour suivant » (Odes, I, 11, 8). Horace s’y adresse à une femme (credula est au féminin). Wikipedia
on se méfiera du faux ami qu’est la formule de consonnance voisine « cave diem », une expression latine à l’impératif signifiant littéralement « prends » ou « prenez garde au jour », et que l’on peut traduire « attention à la lumière ». Elle a été retrouvée inscrite sur une mosaïque représentant une paire de lunettes à l’entrée d’une villa d’opticien à Pompéi, qui visait à inciter les passants au port de lunettes de soleil en cas de forte luminosité ou rayonnement UV nocif. Wikipedia
tags : carpe diem, cave canem