pendant la guerre le printemps des poètes continue
Johannes Grützke (1937 / 2017) – der Dichter
alt : dans une chambre, un homme au visage tourmenté écrit. derrière lui, le corps d’un enfant sur le lit sous une étagère encombrée de livres et de statues de philosophes
Using the snow as blank canvas, the temporary imprints turn the field into a flower meadow. ‚Snow Flower‘ intervention at Strandbad Tribschen, Lucerne.
tag : land art
alt : utilisant la neige comme toile vierge, les empreintes temporaires laissées par les raquettes en pétales de l’artiste transforment le champ en pré fleuri. Intervention « Fleur de neige » à Strandbad Tribschen, Lucerne
éclore est traditionnellement considéré comme défectif à l’imparfait indicatif, au passé simple et à l’imparfait subjonctif. Cependant, il existe dans l’usage des attestations à ces temps : elles éclosaient, vous éclosîtes
cette nuit à 2 heures du matin le porte-parole du gouvernement vous lira un poème sur le changement d’heure
Seven Arts Cafe, New York City, 1959. Some of the best poets of the day performed at this Ninth Avenue venue, near Times Square – from Kerouac, Ginsberg and Corso to Ray Bremser and Diane di Prima. Photograph by Burt Glinn
tag : printemps des poètes
alt : un couple dans un escalier attendant l’heure de la lecture de poèmes
Jean Ferrat / Ératosthène / ISS, Himalayas, Planet Earth
tag : Comment peut-on s’imaginer Que le printemps vient d’arriver ?
alt : la chaîne de l’Himalaya sur la terre ronde photographiée de la station spatiale internationale placée en orbite terrestre basse
c’est Galilée qui a affirmé que la Terre est ronde contre la croyance de l’Eglise. Cependant, cette découverte date de l’Antiquité et a été en partie réalisée par Ératosthène. Ce sont les savants grecs du Ve siècle avant notre ère qui, les premiers, grâce à l’observation et au raisonnement, ont montré que la Terre était une sphère. Deux siècles plus tard, l’un d’eux (Ératosthène) parvient même à mesurer le méridien terrestre, et donc à connaître la dimension de la Terre.
The Spring Fairy (La fée printemps), 1902, by Segundo de Chomón
alt : la fée printemps sort d’une masure grise sous la neige, touche de sa baguette les murs et les arbres et, partout, des fleurs multicolores éclosent
The Spring Fairy (La fée printemps), 1902, by Segundo de Chomón
alt : dans l’intérieur grisâtre d’un couple, une vieille femme en visite rejette ses hardes et se révèle resplendissante de jeunesse dans les couleurs de la saison nouvelle